3 προβολές

Πως να μεταφράσετε το WordPress

Το WordPress είναι μια πλατφόρμα δημιουργίας περιεχομένου για το διαδίκτυο (internet) και διανέμεται εντελώς δωρεάν. Ναι δεν χρειάζεται να πληρώσετε για να το αποκτήσετε και να το χρησιμοποιήσετε, γιατί ανήκει στην μεγάλη οικογένεια του ανοιχτού λογισμικού (open source) και η χρήση του διέπεται κάτω από την άδεια χρήσης GPLv2.

Πώς όμως αυτό συντηρείται και αναπτύσσεται εφόσον κανείς δεν πληρώνει όπως πχ Windows;

Στην ανάπτυξη του, συμμετέχουν εθελοντικά προγραμματιστές από όλο τον κόσμο και αφιερώνουν χρόνο στο να διορθώσουν σφάλματα (bugs) αλλά και να προσθέσουν επιπλέον δυνατότητες σε κάθε νέα έκδοση του WordPress. Οι περισσότεροι βέβαια είναι WordPress developers που η δουλειά τους βασίζεται πάνω στο WordPress, οπότε το να έχουν ένα καλό εργαλείο στην διάθεση τους, είναι must.

Φυσικά στην ανάπτυξη και βελτίωση του WordPress δεν συμμετέχουν μόνο προγραμματιστές, αλλά υπάρχει ένα τεράστιο οικοσύστημα εθελοντών που βοηθούν. Εθελοντές βοηθούν στην διοργάνωση των τοπικών meetups αλλά και των WordCamps, εθελοντές απαντούν σε ερωτήσεις σε φόρα του WordPress, εθελοντές γράφουν την τεκμηρίωση αλλά και άρθρα ή μαθήματα (tutorials) που υπάρχουν χιλιάδες στο internet, και εθελοντές μεταφράζουν το WordPress αλλά και τα θέματα με τα πρόσθετα σε διάφορες γλώσσες. Υπάρχει μια μεγάλη λίστα με τους τρόπους μπορεί να συνεισφέρει κάποιος στο Get Involved.

Με το τελευταίο που ανέφερα να είναι ένας από τους πιο εύκολους τρόπους ώστε ο οποιοσδήποτε χωρίς να είναι προγραμματιστής, χωρίς να είναι ειδικός στους υπολογιστές, μπορεί να συμμετέχει και να προσφέρει σε αυτό που ονομάζουμε οικοσύστημα του WordPress. Οι απαιτήσεις που έχει είναι να γνωρίζεις Αγγλικά και φυσικά λίγο χρόνο να διαθέσεις.

Βέβαια αν είσαι ήδη κάποιος WordPress developer είναι αυτονόητο ότι θα πρέπει να συμμετέχεις στην μετάφραση του WordPress, γιατί αν έχεις ήδη πελάτες από Ελλάδα, το να είναι ο ιστότοπος μαζί με όλα τα μηνύματα των πελατών στα Ελληνικά, μάλλον είναι προϋπόθεση. Στο κάτω-κάτω είναι δούναι και λαβείν, παίρνεις κάτι εντελώς δωρεάν και βγάζεις το ψωμί σου και δίνεις πίσω, όσο μπορείς.

Για να συμβάλεις στην μετάφραση του WordPress, θα πρέπει όπως ανέφερα να έχεις λογαριασμό στο wordpress.org.

Για να δημιουργήσεις το λογαριασμό ο συνδεσμος είναι: https://login.wordpress.org/register

Αφού ολοκληρώσεις εγγραφή μπορείς πλέον να συνδεθείς

Με την εγγραφή σου πλέον μπορείς να συμμετέχετε εκτός από την μετάφραση του WordPress, και στα φόρα (Αγγλικό και Ελληνικό), να σχολιάσετε-αξιολογήσετε θέματα ή πρόσθετα που βρίσκονται στο wordpress.org

Για να προχωρήσεις στην μετάφραση μπορείς ακολουθώντας τον σύνδεσμο http://translate.wordpress.org ή πατώντας στο make και polyglots

Στην συνέχεια θα μεταφερθείς στο https://make.wordpress.org/polyglots/. Μια σελίδα με ανακοινώσεις και συζητήσεις πάνω στην μετάφραση του WordPress

και κάνωντας κλικ στο Translate θα μεταφερθείς στο https://translate.wordpress.org

Στο σημείο που γράφει Search locales γράψτε Greek και κλικ στο Contribute Translation

Στην συνέχεια θα δείς κάτι σαν αυτό

Στην καρτέλα Waiting είναι πρόσθετα και μεταφράσεις που έχουν ήδη ξεκινήσει να μεταφράζονται και μπορεί οποιοσδήποτε να συμπληρώσει-συνεχίσει μέχρι την ολοκλήρωση της μετάφρασης τους

Στις καρτέλες εκτός της Waiting, υπάρχουν WordPress, που είναι μετάφραση του ίδιου του WordPress, Themes για τα θέματα, Plugins για πρόσθετα, Meta για το περιβάλλον του ιστότοπου wordpress.org και τέλος Apps για εφαρμογές κινητών συσκευών iOS, Android. Στα Stats, υπάρχουν οι επιλογές themes και plugins που η μετάφραση τους είναι ολοκληρωμένη σε μεγάλο ποσοστό.

Στην συνέχεια η κάνουμε αναζήτηση ή επιλέγουμε τι θέλουμε να μεταφράσουμε

Θα δουμε εκτός από τα strings δηλαδή τα μηνύματα και κείμενα που πρέπει να μεταφραστούνε επίσης τα ονόματα όσων συμμετέχουν στην μετάφραση αλλά και αυτών που εγκρίνουν και “χτενίζουν” τις προτάσεις όσων μεταφράζουν. Στο σημείο αυτό θα ήθελα να πω ότι εκτός από τους Translation Editors, οι εθελοντές που μεταφράζουν προτείνουν πως θα πρέπει να αποδωθεί η Αγγλική στα Ελληνικά ή άλλη γλώσσα, χωρίς την έγκριση των editors, η μετάφραση δεν περνά στην διανομή.

Στο ίδιο σημείο θα δούμε Translated δηλαδή τα strings που ήδη έχουνε μεταφραστεί, Fuzzy που είναι τα strings που ενώ έχουν μεταφραστεί κατά το παρελθόν με την ένα έκδοση υπάρχουν μικρές τροποποιήσεις και θα πρέπει να ελεγχθούν ξανά, Untranslated αυτά που αναμένουν να μεταφραστούν και τέλος Waiting είναι μεταφράσεις από άλλους εθελοντές που όμως δεν έχουν εγκριθεί ακομή οι προτάσεις τους.

Επίσης θα δείς Development(trunk) που είναι strings που μπορούν να μεταφραστούν αλλα επείδη είναι στο σημείο ανάπτυξης μπορεί και να τροποποιηθούν πριν φτάσουν στην έκδοση Stable(latest release). Επίσης θα παρατηρήσετε και στις δύο κατηγορίες development και stable Readme και αυτά απαιτούν μετάφραση και είναι τα κείμενα που εμφανίζονται στην διαχείριση του WordPress και των θεμάτων-προσθέτων. Είμαι σίγουρος ότι θα τα έχετε ήδη συναντήσει.

Αφού επιλέξεις ποια κατηγορία θέλεις να μεταφράσεις, θα δεις κάτι σαν αυτό

Με διπλό κλικ στο untranslated θα οδηγηθείς σε κάτι όπως αυτό

Αφότου γράψεις την μετάφραση κάνεις κλικ στο suggest και συνεχίζεις με άλλα με τον τρόπο αυτό. Τώρα θα πρέπει να μπει ο Translation Editor για να εγκρίνει την μετάφραση και εφόσον φτάσει στο 95% θα διανεμηθεί σε όλους όσους χρησιμοποιούν το πρόσθετο ή θέμα στα Ελληνικά ή άλλη γλώσσα.

Για να υπάρχει συνέπεια στη μετάφραση υπάρχει το Glossary (γλωσσάρι), που υπάρχουν κάποιες μεταφράσεις όρων για να εμφανίζεται παντού η ίδια μετάφραση και να μην μπερδεύει τους χρήστες του WordPress. Για βοήθεια των μεταφραστών όταν ένας όρος συναντιέται στην μετάφραση εμφανίζεται αυτός υπογραμμισμένος.

Ολοκληρώνοντας θα ήθελα να προσθέσω ότι φυσικά δεν χρειάζεται να κάνετε όλη αυτή την διαδικασία, μπορούμε απευθείας γράφοντας http://translate.wordpress.org θα μεταφερθούμε στο σημείο που επιλέγουμε την γλώσσα που μας ενδιαφέρει, και έτσι προσπερνάμε αρκετά βήματα. Αν βέβαια θέλετε να είστε ενήμεροι για το τι συμβαίνει στο Polyglots του WordPress, τότε αξίζει να διαβάζατε το https://make.wordpress.org/polyglots/ και τον οδηγό μετάφρασης της Ελληνικής Κοινότητας του WordPress

Χρήσιμοι σύνδεσμοι polyglots:

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *